< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *QK) in [the] balances people will raise together.
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 For now you have become (it *QK) you have seen a terror and you were afraid.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Qk) still righteousness my [is] in it.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?

< Job 6 >