< Job 38 >

1 And he answered Yahweh Job (from - *QK) (the tempest *Qk) and he said.
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 ¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *QK) place its.
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 ¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 ¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 ¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 ¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 ¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 ¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 ¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 ¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 ¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 ¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *QK) to God they will cry for help they will wander about for not food.
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >