< Job 3 >

1 After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
2 And he answered Job and he said.
说:
3 Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
4 The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
愿那日变为黑暗; 愿 神不从上面寻找它; 愿亮光不照于其上。
5 Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
6 The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
愿那夜被幽暗夺取, 不在年中的日子同乐, 也不入月中的数目。
7 There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
8 Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
9 Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见早晨的光线;
10 For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
11 Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
12 Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suck.
为何有膝接收我? 为何有奶哺养我?
13 For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
不然,我就早已躺卧安睡,
14 With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
15 Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
16 Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
或像隐而未现、不到期而落的胎, 归于无有,如同未见光的婴孩。
17 There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
18 Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
19 Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
20 Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21 Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
22 The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
23 To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
24 If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
25 For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
因我所恐惧的临到我身, 我所惧怕的迎我而来。
26 Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.
我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。

< Job 3 >