< Job 24 >

1 Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *QK) not have they seen? days his.
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 [the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 In the field fodder its (they harvest *QK) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 [is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 [he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >