< Job 10 >

1 It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 ¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 ¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 ¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 ¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 ¿ Not few [are] days my (and cease and put *QK) from me so I may be cheerful a little.
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 [the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.

< Job 10 >