< James 3 >

1 Not many [of you] teachers do become brothers of mine, knowing that greater judgment we will receive.
Es sollten nicht so viele Lehrer sein wollen; ihr wißt ja, daß die Verantwortung um so größer für euch ist.
2 In many ways for we stumble all; If anyone in what he says not does stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle indeed all the body.
Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Worte fehlt, der ist ein vollkommener Mann und ist imstande, auch den ganzen Leib im Zaum zu halten.
3 (If *NO) (now *N+K+o) of the horses bits into the mouths we put (for *N+kO) to obey them us, even all the body of them we turn about.
Siehe, den Pferden legen wir den Zaum ins Maul, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
4 Behold also the ships, so great being and by winds strong being driven, are turned about by a very small rudder where (ever *k) the impulse [of the one] who is steering (decides. *N+kO)
Siehe, die Schiffe, obwohl sie so groß sind und von heftigen Winden umhergetrieben werden, werden doch von dem so kleinen Ruder gelenkt, wohin der Steuermann will.
5 Thus also the tongue a small member is and exceeding things it boasts. Behold (a great *N+kO) fire how great a forest it kindles;
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet Großes an. Siehe, welch einen Wald ein kleines Feuer anzündet!
6 Also the tongue [is] a fire, the world of iniquity (thus *k) The tongue is set among the members of us which is defiling all the body and setting on fire the course of nature and [itself] being set on fire by hell. (Geenna g1067)
Auch die Zunge ist ein Feuer, eine Welt der Ungerechtigkeit; sie stellt sich so zu unseren Gliedern, daß sie den ganzen Leib befleckt und von der Geburt an das Lebensrad entzündet und selbst von der Hölle entzündet wird. (Geenna g1067)
7 All for kinds of beasts both and of birds, of creeping things both and things of the sea is subdued and he has been subdued by the race human;
Denn jegliches Geschlecht der Tiere, der Vögel, der Kriechtiere und der Seetiere wird gezähmt und ist gezähmt von dem menschlichen Geschlecht.
8 the but tongue no [one] to subdue is able of men; ([it is] an unruly *N+kO) evil, full of poison deadly.
Die Zunge aber vermag kein Mensch zu zähmen, dies unwiderstehliche Übel voll tödlichen Giftes!
9 With it we bless the (Lord *N+KO) and Father and with it we curse men those according to [the] likeness of God having been made;
Mit ihr loben wir Gott, den Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes geschaffen sind.
10 Out of the same mouth proceed forth blessing and cursing. Not ought, brothers of Mine, these things so to be.
Aus einem Munde geht hervor Segen und Fluch. So sollte es nicht sein, meine Brüder.
11 surely not ever the spring out of the same opening pours forth [both] fresh and bitter?
Quillt wohl die Quelle aus derselben Öffnung Süßes und Bitteres hervor?
12 Surely not is able, brothers of mine, a fig tree olives to produce Or a vine figs? (thus *k) (Nor *N+kO) (spring *K) of salt (and *k) fresh to produce water.
Kann wohl, liebe Brüder, ein Feigenbaum Oliven, oder ein Weinstock Feigen tragen? So kann auch eine Quelle nicht salziges und süßes Wasser geben.
13 Who [is] wise and understanding among you? he should show out of the good conduct the works of him in [the] humility of wisdom.
Wer ist weise und verständig unter euch? der zeige mit seinem guten Lebenswandel seine Werke in der Sanftmut der Weisheit.
14 If however jealousy bitter you have and self-interest in the heart of you, not do boast [of it] and do lie against the truth.
Habt ihr aber bitteren Eifer und Streitsucht in eurem Herzen, so lasset das Rühmen und lügt nicht wider die Wahrheit.
15 Not is this the wisdom from above coming down, but [is] earthly unspiritual demonic.
Das ist keine Weisheit, die von oben kommt, sondern eine irdische, natürliche, teuflische.
16 Where for jealousy and self-interest [exist], there [will be] disorder and every evil thing.
Denn wo Neid und Streitsucht ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.
17 But the from above wisdom first indeed pure is, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and of fruits good, impartial, (and *k) sincere.
Die Weisheit aber, die von oben kommt, ist vor allem rein, sodann friedfertig, sanft, nachgiebig, lenksam, voll Erbarmens und guter Früchte, macht keinen Unterschied und ist ungeheuchelt.
18 [The] fruit moreover of righteousness in peace is sown by those making peace.
Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird gesät in Frieden von denen, die Frieden halten.

< James 3 >