< Genesis 33 >

1 And he lifted up Jacob eyes his and he saw and there! Esau [was] coming and [were] with him four hundred man and he divided the children with Leah and with Rachel and with [the] two the maidservants.
爰にヤコブ目をあげて視にエサウ四百人をひきゐて來しかば即ち子等を分ちてレアとラケルと二人の仕女とに付し
2 And he put the maidservants and children their first and Leah and children her behind and Rachel and Joseph behind.
仕女とその子等を前におきレアとその子等を次におきラケルとヨセフを後におきて
3 And he he passed on before them and he bowed down [the] ground towards seven times until drew near he to brother his.
自彼等の前に進み七度身を地にかがめて遂に兄に近づきけるに
4 And he ran Esau to meet him and he embraced him and he fell on (neck his *Qk) and he kissed him and they wept.
エサウ趨てこれを迎へ抱きてその頸をかかへて之に接吻すしかして二人ともに啼泣り
5 And he lifted up eyes his and he saw the women and the children and he said who? [are] these to you and he said the children whom he has shown favor to God servant your.
エサウ目をあげて婦人と子等を見ていひけるは是等の汝とともなる者は誰なるやヤコブいひけるは神が僕に授たまひし子なりと
6 And they approached the maidservants they and children their and they bowed down.
時に仕女等その子とともに近よりて拜し
7 And she approached also Leah and children her and they bowed down and after he approached Joseph and Rachel and they bowed down.
レアも亦その子とともに近よりて拜す其後にヨセフとラケルちかよりて拜す
8 And he said who? to you [is] all the camp this which I have met and he said to find favor in [the] eyes of lord my.
エサウ又いひけるは我あへる此諸の群は何のためなるやヤコブいふ主の目の前に恩を獲んがためなり
9 And he said Esau there [belongs] to me much O brother my let it be[long] to you [that] which [belongs] to you.
エサウいひけるは弟よわが有ところの者は足り汝の所有は汝自ら之を有てよ
10 And he said Jacob may not [it be] please if please I have found favor in eyes your and you will accept gift my from hand my for since I have seen face your like seeing [the] face of God and you have accepted favorably me.
ヤコブいひけるは否我もし汝の目の前に恩をえたらんには請ふわが手よりこの禮物を受よ我汝の面をみるに神の面をみるがごとくなり汝また我をよろこぶ
11 Take please blessing my which it was brought to you for he has shown favor to me God and that there [belongs] to me everything and he urged him and he took [it].
神我をめぐみたまひて我が有ところの者足りされば請ふわが汝にたてまつる禮物を受よと彼に強ければ終に受たり
12 And he said let us set out and let us go and I will go to before you.
エサウいひけるは我等いでたちてゆかん我汝にさきだつべし
13 And he said to him lord my [is] knowing that the children [are] weak and the sheep and the cattle [are] nursing with me and people will drive hard them a day one and they will die all the flock.
ヤコブ彼にいひけるは主のしりたまふごとく子等は幼弱し又子を持る羊と牛と我にしたがふ若一日これを驅すごさば群みな死ん
14 Let him pass on please lord my before servant his and I (I will journey on *Lb) to gentleness my to [the] foot of the property which [is] before me and to [the] foot of the children until that I will come to lord my Seir towards.
請ふわが主僕にさきだちて進みたまへ我はわが前にゆくところの家畜と子女に足にまかせて徐に導きすすみセイルにてわが主に詣らん
15 And he said Esau let me place please with you some of the people which [is] with me and he said why? this let me find favor in [the] eyes of lord my.
エサウいひけるは然ば我わがひきゐる人數人を汝の所にのこさんヤコブいひけるは何ぞ此を須んや我をして主の目の前に恩を得せしめよ
16 And he returned on the day that Esau to way his Seir towards.
是に於てエサウは此日その途にしたがひてセイルに還りぬ
17 And Jacob he set out Succoth towards and he built for himself a house and for livestock his he made shelters there-fore he called [the] name of the place Succoth.
斯てヤコブ、スコテに進みて己のために家を建て又家畜のために廬を作れり是によりて其處の名をスコテ(廬)といふ
18 And he came Jacob safe [the] city of Shechem which [is] in [the] land of Canaan when came he from Paddan Aram and he camped with [the] face of the city.
ヤコブ、パダンアラムより來りて恙なくカナンの地にあるシケムの邑に至り邑の前にその天幕を張り
19 And he bought [the] portion of the field where he had pitched there tent his from [the] hand of [the] sons of Hamor [the] father of Shechem for a hundred piece[s] of money.
遂にその天幕をはりしところの野をシケムの父ハモルの子等の手により金百枚にて購とり
20 And he set up there an altar and he called it El Elohe Israel.
彼處に壇をきづきて之をエル、エロヘ、イスラエル(イスラエルの神なる神)となづけたり

< Genesis 33 >