< Genesis 21 >

1 And Yahweh he visited Sarah just as he had said and he did Yahweh to Sarah just as he had spoken.
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
2 And she conceived and she bore Sarah to Abraham a son of old age his to the appointed time which he had spoken with him God.
E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 And he called Abraham [the] name of son his who had been born to him whom she had borne to him Sarah Isaac.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
4 And he circumcised Abraham Isaac son his a son of eight days just as he had commanded him God.
E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 And Abraham [was] a son of one hundred year[s] when was born to him Isaac son his.
E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
6 And she said Sarah laughter he has made for me God everyone who hears he will laugh to me.
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 And she said who? has he said to Abraham she has nursed children Sarah for I have borne a son of old age his.
Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
8 And he grew up the child and he was weaned and he prepared Abraham a feast great on [the] day was weaned Isaac.
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 And she saw Sarah [the] son of Hagar the Egyptian whom she had borne to Abraham mocking.
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
10 And she said to Abraham drive out the slave woman this and son her for not he will inherit [the] son of the slave woman this with son my with Isaac.
E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
11 And it was displeasing the matter exceedingly in [the] eyes of Abraham on [the] causes of son his.
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And he said God to Abraham may not it be displeasing in eyes your on the lad and on slave woman your all that she says to you Sarah listen to voice her for in Isaac it will be named of you offspring.
Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
13 And also [the] son of the slave woman into a nation I will make him for [is] offspring your he.
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 And he rose early Abraham - in the morning and he took food and a skin of water and he gave [them] to Hagar placing on shoulder her and the boy and he sent away her and she went and she wandered in [the] wilderness of Beer Sheba.
Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 And they were finished the water from the skin and she threw the boy under one of the bushes.
E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 And she went and she sat for herself from before at a distance like [the] shooters of a bow for she said may not I look on [the] death of the boy and she sat from before and she lifted up voice her and she wept.
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 And he heard God [the] sound of the lad and he called [the] angel of God - to Hagar from the heavens and he said to her what? [is] to you O Hagar may not you be afraid for he has heard God [the] sound of the lad at where he [is] there.
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
18 Arise lift up the lad and take hold hand your on him for into a nation great I will make him.
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 And he opened God eyes her and she saw a well of water and she went and she filled the skin water and she gave a drink to the lad.
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
20 And he was God with the lad and he grew up and he dwelt in the wilderness and he was a shooter a bowman.
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 And he dwelt in [the] wilderness of Paran and she took for him mother his a wife from [the] land of Egypt.
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 And it was at the time that and he said Abimelech and Phicol [the] commander of army his to Abraham saying God [is] with you in all that you [are] doing.
E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 And therefore swear! to me by God here if you will deal falsely to me and to posterity my and to progeny my according to the loyalty which I have done with you you will do with me and with the land which you have sojourned in it.
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And he said Abraham I I will swear.
E disse Abraão: Eu jurarei.
25 And he rebuked Abraham Abimelech on [the] causes of [the] well of water which they had seized [the] servants of Abimelech.
Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
26 And he said Abimelech not I know who? has he done the thing this and also you not you told to me and also I not I heard except this day.
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 And he took Abraham sheep and cattle and he gave [them] to Abimelech and they made [the] two of them a covenant.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
28 And he set Abraham seven ewe-lambs of the flock to alone them.
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And he said Abimelech to Abraham what? [are] they seven ewe-lambs these which you have set to alone them.
E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 And he said that seven ewe-lambs you will take from hand my in order that it may become for me a witness for I dug the well this.
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 There-fore he called the place that Beer Sheba for there they swore an oath [the] two of them.
Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 And they made a covenant at Beer Sheba and he arose Abimelech and Phicol [the] commander of army his and they returned to [the] land of [the] Philistines.
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beer Sheba and he called there on [the] name of Yahweh [the] God of perpetuity.
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 And he sojourned Abraham in [the] land of [the] Philistines days many.
E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.

< Genesis 21 >