< Ecclesiastes 1 >

1 [the] words of Teacher [the] son of David king in Jerusalem.
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
2 Futility of futilities he said Teacher futility of futilities everything [is] futility.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
3 What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil?
4 A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours.
5 And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
6 [it is] going To [the] south and [it is] circling to [the] north circling around - circling around [is] going the wind and on circuits its [is] returning the wind.
Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits.
7 All the rivers [are] going to the sea and the sea not it [is] full to [the] place where the rivers [are] going there they [are] returning to go.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.
8 All things [are] wearisome not he is able anyone to speak [them] not it is satisfied an eye by seeing and not it is filled an ear from hearing.
Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.
9 Whatever it has been it [is] which will be and whatever which has been done it [is] which will be done and there not [is] any new [thing] under the sun.
Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 [is] there? Anything that anyone will say see this [is] new it already it has been to ancient times which it was from to before us.
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous.
11 There not [is] remembrance of the former [things] and also of the subsequent [things] that they will be not it will be of them remembrance with who will be to the later [time].
On ne se souvient plus des choses d'autrefois; de même on ne se souviendra point des choses à venir, parmi ceux qui viendront plus tard.
12 I Teacher I was king over Israel in Jerusalem.
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem;
13 And I gave heart my to study and to discover by wisdom on all that it has been done under the heavens it - [is] a task of evil [which] he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent.
14 I have seen all the works that have been done under the sun and there! everything [is] futility and striving of wind.
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil, et voilà, tout est vanité et tourment d'esprit.
15 [something] bent Not it is able to become straight and something missing not it is able to be numbered.
Ce qui est courbé ne se peut redresser; et ce qui manque ne peut être compté.
16 I have spoken I with heart my saying I here! I have made great and I have increased wisdom above every [one] who he was before me over Jerusalem and heart my it has seen much wisdom and knowledge.
J'ai parlé en mon cœur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science;
17 And I gave! heart my to know wisdom and to know madness and folly I knew that also this it [is] a striving of wind.
Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit.
18 For [is] in abundance of wisdom abundance of frustration so someone may increase knowledge he will increase pain.
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur.

< Ecclesiastes 1 >