< Acts 13 >

1 There were now (some *k) in Antioch in what is [the] church prophets and teachers, both Barnabas and Simeon who is being called Niger and Lucius the Cyrenian, Manaen also — with Herod the tetrarch brought up — and Saul.
Es waren aber in Antiochia in der dortigen Gemeinde Propheten und Lehrer, Barnabas und Simeon, mit dem Zunamen Niger, Lucius aus Cyrene und Manahen, Milchbruder des Vierfürsten Herodes, und Saulus.
2 As were ministering now they to the Lord and fasting said the Spirit Holy; do set apart then to Me (both *k) Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
Da sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist zu ihnen: Sondert mir Barnabas und Saulus zu dem Werk aus, für das ich sie berufen habe.
3 Then having fasted and having prayed and having laid the hands on them they sent [them] off.
Da fasteten und beteten sie und legten ihnen die Hände auf und entließen sie.
4 (They themselves *N+kO) indeed therefore having been sent forth by of the Holy (the *k) Spirit went down to Seleucia, From there (then *NK+o) they sailed to Cyprus.
Diese nun, vom Heiligen Geist ausgesandt, kamen hinab nach Seleucia und fuhren von da nach Zypern ab.
5 And having come into Salamis they were proclaiming the word of God in the synagogues of the Jews; They had now also John [as] a helper.
In Salamis angekommen, predigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden und hatten den Johannes als Gehilfen mit sich.
6 Having passed through now (all *NO) the island as far as Paphos they found (a man — *NO) a certain magician a false prophet Jewish — whose name (of Bar-Jesus, *N+kO)
Sie durchzogen die ganze Insel bis nach Paphos, wo sie einen Zauberer und falschen Propheten fanden, der ein Jude war und der Barjesus hieß,
7 who was with the proconsul Sergius Paulus, man an intelligent. He having called to [him] Barnabas and Saul desired to hear the word of God.
Der war bei dem Proconsul Sergius Paulus, einem verständigen Mann. Dieser ließ Barnabas und Saulus vor sich rufen und begehrte das Wort Gottes zu hören.
8 Was opposing however to them Elymas the magician — thus for means the name of him — seeking to turn away the proconsul from the faith.
Es widerstand ihnen aber der Zauberer Elymas, denn so wird dessen Name verdolmetscht, und suchte den Statthalter vom Glauben abzuwenden.
9 Saul then also [called] Paul having been filled [the] Spirit Holy (and *k) having looked intently upon him
Saulus aber, der auch Paulus heißt, vom Heiligen Geist erfüllt, schaute ihn an,
10 said; O full of all deceit and all craft, son of [the] devil, enemy of all righteousness, not will you cease perverting the ways (of the *no) Lord upright?
Und sprach: O du, voll aller Arglist und Schalkheit, Kind des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit, wirst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren?
11 And now behold [the] hand of the Lord [is] upon you, and you will be blind not seeing the sun during a season. Immediately (then descended *N+kO) upon him mist and darkness, and going about he was seeking one to lead by hand.
Und siehe, die Hand des Herrn ist über dir und du sollst blind sein und die Sonne nicht schauen eine Zeitlang. Und von Stund an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis, und er tappte umher und suchte Handleiter.
12 Then having seen the proconsul that having happened he believed being astonished at the teaching of the Lord.
Als der Statthalter sah, was geschehen war, glaubte er und war von Staunen erfüllt über die Lehre des Herrn.
13 Having sailed then from Paphos [with] those around [him] Paul came to Perga of Pamphylia. John however having departed from them he returned to Jerusalem.
Paulus aber, und die mit ihm waren, schifften sich von Paphos ein und kamen nach Perge in Pamphylien. Johannes aber schied von ihnen und kehrte zurück nach Jerusalem.
14 They themselves now having passed through from Perga came to Antioch (Pisidia, *N+kO) and (having gone *NK+o) into the synagogue on the day of the Sabbaths they sat down.
Sie aber zogen von Perge weiter und gelangten nach Antiochia in Pisidien und begaben sich am Sabbathtage in die Synagoge und setzten sich.
15 After then the reading of the law and of the Prophets sent the rulers of the synagogue to them saying; Men brothers, if any there is among you a word of exhortation toward the people, do speak.
Nach Lesung des Gesetzes und der Propheten ließen ihnen die Vorsteher der Synagoge sagen: Männer, Brüder, habt ihr ein Wort der Ermahnung an das Volk, so sprecht.
16 Having risen up then Paul and having made a sign with the hand he said; Men Israelites and you who [are] fearing God, do listen.
Da stand Paulus auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel, und die ihr Gott fürchtet, höret zu.
17 The God of the people this of Israel chose the fathers of us and the people exalted in the sojourn in [the] land (of Egypt *N+kO) and with arm uplifted brought them out of it;
Der Gott dieses Volkes hat unsere Väter erwählt und das Volk während ihres Aufenthaltes in Ägyptenland erhöht und mit hohem Arm sie von da ausgeführt.
18 and of about forty years for a period He endured the ways of them in the wilderness,
Und hat sie bei vierzig Jahren gepflegt und ernährt in der Wüste.
19 and having destroyed nations seven in [the] land of Canaan He gave as an inheritance (to them *k) the land of them —
Und nachdem Er sieben Völker im Lande Kanaan vertilgt, gab Er ihnen ihr Land nach dem Los zum Erbe.
20 during years four hundred and fifty; And after these things He gave [them] judges until Samuel the prophet;
Und danach gab Er ihnen bei vierhundertfünfzig Jahren Richter bis auf den Propheten Samuel.
21 Then Then they asked for a king, and gave to them God Saul son of Kish, a man of [the] tribe of Benjamin, years forty;
Von da an verlangten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn von Kis, einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang.
22 And having removed him He raised up David to them as king, to whom also He said having carried witness: I have found David the [son of] Jesse a man according to the heart of Mine, who will do all the will of Mine.
Und nachdem Er diesen weggetan, stellte Er für sie David als König auf und zeugte für ihn: Ich habe David, den Sohn Jesses gefunden, einen Mann nach Meinem Herzen, der allen Meinen Willen tun soll.
23 Of this [man] the God of the seed according to promise (has brought *N+KO) to Israel ([the] Savior *NK+O) Jesus —
Aus dessen Samen ließ Gott nach der Verheißung Jesus zum Retter für Israel kommen,
24 When was proclaiming John before [the] face of the coming of Him a baptism of repentance to all the people of Israel.
Nachdem Johannes vor Seinem Auftreten dem ganzen Volke Israel die Taufe der Buße gepredigt hatte.
25 While then was fulfilling John the course he was saying; (whom *N+kO) me myself do you suppose to be? Not am [he] I myself; but behold He comes after me myself of whom not I am worthy the sandal of the feet to untie.
Wie nun Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: Für wen haltet ihr mich? Ich bin es nicht; aber siehe, es kommt nach mir Einer, Dem ich nicht wert bin, den Schuhriemen aufzulösen.
26 Men brothers, sons of [the] family of Abraham and you who [are] among you fearing God, (to us *N+KO) the message of the salvation this (was sent out. *N+kO)
Männer, Brüder, Söhne vom Geschlecht Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, an euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
27 Those for dwelling in Jerusalem and the rulers of them Him not having known and the voices of the prophets that on every Sabbath are being read, having condemned [Him] they fulfilled [them];
Denn die in Jerusalem wohnen und ihre Oberen haben Ihn verkannt und damit die Stimmen der Propheten, die jeden Sabbath vorgelesen werden, durch ihre Verurteilung in Erfüllung gebracht.
28 And no cause of death having found they begged Pilate to execute him.
Obwohl sie keine Schuld des Todes an Ihm fanden, verlangten sie von Pilatus, daß Er zum Tode gebracht würde.
29 When then they had finished (all *N+kO) the [things] about Him written, having taken [Him] down from the tree they put [Him] in a tomb.
Als sie alles, was von Ihm geschrieben steht, erfüllt hatten, nahmen sie Ihn vom Kreuz und legten Ihn in das Grab.
30 But God raised Him out from [the] dead,
Gott aber hat Ihn von den Toten auferweckt.
31 who appeared for days many to those having come up with Him from Galilee to Jerusalem, who (now *NO) are witnesses of Him to the people.
Er ist viele Tage erschienen denen, die mit Ihm aus Galiläa nach Jerusalem hinaufgezogen und nun Seine Zeugen sind vor dem Volk.
32 And we ourselves to you evangelise the to the fathers promise having been made,
Und auch wir verkünden euch die frohe Botschaft der Verheißung, die den Vätern geworden,
33 that this God has fulfilled to the children of them (to us *NK+O) having raised up Jesus, as also in the psalm it has been written in the (second *NK+O) Son of Mine are You yourself, I myself today have begotten you.’
Daß solche Gott uns, deren Kindern, durch die Auferweckung Jesu erfüllt hat, wie im zweiten Psalm geschrieben steht: Mein Sohn bist Du, Ich habe heute Dich gezeugt.
34 for then He raised Him out from [the] dead no more being about to return to decay, thus He has spoken that I will give to you the holy [blessings] of David the sure [blessings].’
Daß Er Ihn aber von den Toten auferweckt, und Er nimmer sollte zur Verwesung wiederkehren, hat Er mit den Worten ausgesprochen: Das Heilige Davids, das Unverbrüchliche will Ich euch geben.
35 (therefore *N+kO) also in another He says: Not You will allow the Holy One of you to see decay.’
Deshalb sagt Er auch an einer anderen Stelle: Du wirst nicht zulassen, daß Dein Heiliger die Verwesung sehe.
36 David indeed for in his own generation having served the of God purpose he fell asleep and he was added to the fathers of him and saw decay;
Denn David, da er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, ist entschlafen und zu seinen Vätern versammelt worden, und hat die Verwesung gesehen.
37 The [One] however God raised up not did see decay.
Er aber, Den Gott hat auferweckt, hat die Verwesung nicht gesehen.
38 Known therefore it should be to you, men brothers, that through this One to you forgiveness of sins is proclaimed;
So sei euch denn kundgetan, Männer und Brüder, daß durch Diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird.
39 And from all things from which not you were able in (the *k) law of Moses to be justified, in Him everyone who is believing is justified.
Und von allem, davon ihr im Gesetz Moses nicht konntet gerechtfertigt werden, wird in Diesem ein jeglicher, der da glaubt, gerechtfertigt.
40 do take heed therefore lest may come about (upon you *K) that said in the prophets:
Seht nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt worden ist:
41 Behold! you scoffers, and do wonder and do perish for a work am working I myself in the days of you, a work (that *N+kO) certainly not you may believe even if one shall declare it to you.’
Seht, ihr Verächter, erstaunt und werdet zuschanden; denn Ich tue ein Werk in euren Tagen, an das ihr nicht glauben werdet, so es euch einer erzählt.
42 When are departing then (they *no) (from the *k) (synagogue *K) (of the *k) (Jews *K) were begging (the gentiles *K) on the next Sabbath to be spoken to them declarations these.
Als nun die Juden aus der Synagoge kamen, baten die Heiden, daß ihnen auf den folgenden Sabbath diese Worte geredet würden.
43 When was releasing then the synagogue followed many of the Jews and of the worshipping converts after Paul and after Barnabas, who speaking to them were persuading them (to continue *N+kO) in the grace of God.
Als nun die Synagoge auseinanderging, folgten viele Juden und gottesfürchtige Proselyten Paulus und Barnabas. Diese redeten zu ihnen und vermahnten sie, in der Gnade Gottes zu beharren.
44 On the (now *NK+o) coming Sabbath almost all the city was gathered together to hear the word (of the Lord. *N+KO)
Und am folgenden Sabbath versammelte sich beinahe die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören.
45 Having seen however the Jews the crowds they were filled with jealousy and were contradicting the [things] by Paul (spoken *N+kO) (denying and *K) denigrating [him].
Da nun die Juden die Menge Volks sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt wurde, widersprachen und lästerten.
46 Having spoken boldly (also *N+kO) Paul and Barnabas said; To you it was necessary first to be spoken the word of God; but since (now *ko) you thrust away it and not worthy you judge yourselves of eternal life, behold we are turning to the Gentiles. (aiōnios g166)
Paulus aber und Barnabas erklärten frei öffentlich: Zu euch mußte zuerst das Wort Gottes geredet werden; nun ihr es aber von euch stoßt, und euch selbst nicht würdig erachtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden. (aiōnios g166)
47 Thus for has commanded us the Lord: I have set you for a light of [the] Gentiles to be you for salvation until [the] uttermost part of the earth.’
Denn also hat uns der Herr geboten: Ich habe Dich zum Licht für die Heiden gesetzt, auf daß Du zum Heile werdest bis an das Ende der Erde.
48 Hearing [it] then the Gentiles (were rejoicing *NK+o) and they were glorifying the word of the (Lord *NK+O) and they believed as many as were appointed to life eternal. (aiōnios g166)
Da dies die Heiden hörten, freuten sie sich und priesen das Wort des Herrn und wurden gläubig alle, so bestimmt waren zum ewigen Leben. (aiōnios g166)
49 Was carried then the word of the Lord through all the region.
Und des Herrn Wort verbreitete sich durch das ganze Land.
50 The but Jews incited the worshipping women (and *k) [those] prominent and the principals of the city and they stirred up a persecution against Paul and Barnabas and expelled them from the district of them.
Die Juden aber reizten auf die frommen und ehrbaren Weiber und die Oberen der Stadt und erregten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas, und stießen sie zu ihren Grenzen hinaus.
51 But having shaken off the dust of the feet (of them *k) against them they went to Iconium.
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen nach Ikonium.
52 (and *N+kO) the disciples were filled with joy and [the] Spirit Holy.
Die Jünger aber wurden voll Freude und Heiligen Geistes.

< Acts 13 >