< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
8 (And it shook back and forth *QK) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *QK)
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
23 For all (judgments his *QK) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *QK)
Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
34 [he is] making (Feet my *QK) like does and on high places my he makes stand firm me.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
51 ([the] tower *QK) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.

< 2 Samuel 22 >