< 1 Peter 4 >

1 Christ therefore having suffered (for of us *K) in [the] flesh also you yourselves the same mind do arm yourselves with, because the [one] having suffered (in *k) [the] flesh has himself done (with sin; *NK+o)
Weil nun Christus für uns dem Fleische nach gelitten hat, so wappnet auch ihr euch mit dem gleichen Gedanken. Denn der am Fleische gelitten hat, ist abgebracht vom Sündigen.
2 so as no longer to men’s desires but to [the] will of God the remaining in [the] flesh to live time.
Daß er hinfort, solange er noch im Fleische lebt, nicht menschlichen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe.
3 [Is] sufficient for (to us *K) the having past time (of life *K) the (desire *N+kO) of the Gentiles (to have carried out *N+kO) having walked in sensuality, in lusts, in drunkenness, in orgies, in carousing, and in abominable idolatries;
Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens nach dem Willen der Heiden in Ausschweifungen, Wollüsten, Trunksucht, Schwelgereien, Zechgelagen, greulichen Abgöttereien hingebracht haben.
4 With respect to this they think it strange not running with [them] of you into the same of debauchery overflow denigrating [you],
Das befremdet sie, daß ihr nicht mehr in demselben wüsten, unordentlichen Wesen mit ihnen fortlaufet, und da lästern sie euch;
5 who will give account to Him who ready is (to judge *NK+o) [the] living and [the] dead.
Sie müssen aber Rechenschaft geben Dem, Der nun bereit ist zu richten die Lebendigen und die Toten.
6 To this [end] indeed even to [the] dead it was evangelised, so that they may be judged indeed according to men in [the] flesh, they may live however according to God in [the] spirit.
Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium gepredigt worden, auf daß sie als Menschen nach dem Fleische gerichtet würden, im Geiste aber Gott wohlgefällig leben könnten.
7 Of all now the end has drawn near; do be clear-minded therefore and do sober for the purpose of prayers
Es ist aber das Ende aller Dinge nahe gekommen.
8 above all things (now *k) among yourselves love fervent having, because love (covers over *N+kO) a multitude of sins.
So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allem aber habt eine herzliche Liebe zueinander; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.
9 hospitable to one another without (complaint; *N+kO)
Seid gastfrei untereinander, ohne Murren.
10 each even as has received a gift to each other them serving as good stewards of [the] manifold grace of God:
Und dient einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als gute Haushalter der mannigfaltigen Gnade Gottes.
11 if anyone speaks as oracles of God; if anyone serves as of strength (which *NK+o) supplies God; so that in all things may be glorified God through Jesus Christ, to whom be the glory and the power to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
So einer redet, rede er nach Gottes Wort. So jemand ein Amt hat, so warte er des Amtes nach dem Vermögen, das Gott ihm gibt, auf daß in allen Dingen Gott durch Jesus Christus gepriesen werde, Welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
12 Beloved, not do be surprised at the among you fire for a trial to you taking place as if a strange thing to you were happening;
Lasset euch nicht befremden, Geliebte, daß unter euch das Feuer der Prüfung für euch auskommt, als ob euch etwas Absonderliches widerführe.
13 But as you have shared in the of Christ sufferings do rejoice, so that also in the revelation of the glory of Him you may rejoice exulting.
Freut euch vielmehr darüber, auf daß ihr, inwieweit ihr an Christus Leiden teilhaben dürft, euch auch bei der Offenbarung Seiner Herrlichkeit freuen und frohlocken mögt.
14 If you are insulted in [the] name of Christ, [you are] blessed; because of glory and of God [the] Spirit upon you rests (according to indeed them he is blasphemed according to however you he is honored. *K)
Selig seid ihr, wenn ihr über Christus Namen geschmäht werdet, weil der Geist der Herrlichkeit und Gottes sich auf euch niederläßt; denn von ihnen wird Er verlästert, in euch aber verherrlicht.
15 Not for any of you should suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a troublesome meddler;
Niemand unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als einer, der sich in fremde Händel mischt.
16 if however as a Christian, not he should be ashamed, he should glorify however God in (name *N+KO) this.
Leidet er aber als Christ, so schäme er sich dessen nicht, sondern preise Gott dafür.
17 For [it is] the time [for] to have begun the judgment from the house of God; if now first from us, what [will be] the outcome of those disobeying the of God gospel?
Denn es ist die Zeit, da das Gericht anfängt an dem Hause Gottes; wenn aber zuerst bei uns, was wird es für ein Ende nehmen bei denen, die dem Evangelium Gottes nicht glauben?
18 And If the righteous [one] with difficulty is saved, the (now *o) ungodly and sinner where will appear?
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo wird der Gottlose und Sünder zu stehen kommen?
19 Therefore also those suffering according to the will of God (as *K) to [the] faithful Creator they should commit the souls (of them *N+kO) in well doing.
Darum sollen die, so da leiden nach dem Willen Gottes, Ihm, Dem treuen Schöpfer, ihre Seelen empfehlen und Gutes tun.

< 1 Peter 4 >