< Song of Solomon 2 >

1 [SHE] I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 [HE] As a lily among thorns, So, is my fair one, among the daughters!
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 [SHE] As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
4 He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
5 Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples, —for sick with love, I am.
Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
6 His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me!
Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 [HE] I adjure you, ye daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field, —That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please!
Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 [SHE] The voice of my beloved! Lo! here he cometh, —leaping over the mountains, skipping over the hills.
Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
9 Resembleth, my beloved, a gazelle, or a young stag, —Lo! here he is, standing behind our wall, looking in at the windows, peeping in at the lattice.
similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 Responded my beloved, and said to me, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away,
En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11 For lo, the winter, is past, —the rain, is over, [and] gone;
Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
12 The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come, —and, the voice of the turtle, is heard in our land;
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
13 The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vines—all blossom, yield fragrance, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away!
ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 [HE] O my dove! In the retreats of the crag, in the hiding-place of the terrace, Let me see thy form, Let me hear thy voice, —For, thy voice, is sweet, and, thy form, comely.
columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 [BOTH] Take ye for us, the foxes, the little foxes that are spoiling the vines, —and, our vines, are all blossom!
Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 [SHE] My beloved, is, mine, and, I, am, his, he that pastureth among lilies!
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
17 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains.
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.

< Song of Solomon 2 >