< Psalms 95 >

1 Come, let us make a joyful noise to Yahweh, Let us shout in triumph, to the rock of our salvation!
Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
2 O let us come before his face with thanksgiving, With the sounds of strings, let us shout aloud to him.
Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!
3 For, a great GOD, is Yahweh, And a great king, above all gods.
Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
4 In whose hand, are the hidden recesses of the earth, And, the peaks of the mountains, are his;
Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.
5 Whose, is the sea, for, he, made it, And, the dry land, his hands, did form.
Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.
6 Enter! let us bow down, and bend low, Let us kneel, before Yahweh our maker;
Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!
7 For, he, is our God, And, we, are the people of his pasture, and the flock of his hand? To-day, if, to his voice, ye will hearken,
Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:
8 Do not harden your heart as at Meribah, As on the day of Massah, in the desert;
-Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.
9 When your fathers, tested me, They proved me, yea they also saw what I could do.
Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.
10 Forty years, loathed I that generation, So I said—A people going astray in heart, they are, Even they, have not known my ways!
Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.
11 And I sware in mine anger, —Verily they shall not enter into my rest.
Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.

< Psalms 95 >