< Psalms 77 >

1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Psalms 77 >