< Psalms 77 >

1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >