< Psalms 66 >

1 To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
In finem, Canticum Psalmi Resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalms 66 >