< Psalms 44 >

1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Psalms 44 >