< Psalms 38 >

1 A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 Make haste to help me, My Lord, my deliverance!
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.

< Psalms 38 >