< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Psalms 119 >