< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >