< Psalms 106 >

1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 And granted them compassion before all their captors.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Psalms 106 >