< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!

< Psalms 104 >