< Proverbs 5 >

1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. Ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Proverbs 5 >