< Proverbs 19 >

1 Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Proverbs 19 >