< Proverbs 15 >

1 A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
12 A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol h7585)
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
25 The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< Proverbs 15 >