< Numbers 10 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them, —and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
5 But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
6 and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards, —an alarm, shall they blow for setting them forward,
In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
8 And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets, —and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 And when ye go into war in your land against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets, —and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings, —so shall they be unto you for a memorial before your God. I—Yahweh, am your God.
Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. ego Dominus Deus vester.
11 And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
12 and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 Thus then did they set forward for the first time, —at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
14 So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
15 and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
16 and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 Then was taken down the habitation, —and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts, —and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
19 and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary, —and so the habitation was reared by the time they came in.
Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
22 Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts, —and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
24 and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts, —and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
27 and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts, —thus did they set forward.
Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
29 Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you, —Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
30 And he said unto him, I will not go, —but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
31 Then said he: I beseech thee, do not forsake us, —for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 and it shall be if thou wilt go with us, —yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
33 So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days, —and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
34 And the cloud of Yahweh, was over them by day, —when they set forward out of the camp.
Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
36 But when it rested, he said, —Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.
Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.

< Numbers 10 >