< Matthew 2 >

1 Now, when, Jesus, was born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, lo! wise men from eastern parts, came into Jerusalem:
さて,イエスがヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムで生まれた時,見よ,東方からの賢者たちがエルサレムに来て,こう言った。
2 saying—Where is he that hath been born king of the Jews? for we saw his star in the east, and have come to bow down to him.
「ユダヤ人の王としてお生まれになった方はどこにおられますか。わたしたちは東方でその方の星を見たので,その方を拝むために来たのです」。
3 But, when King Herod heard, he was troubled, and all Jerusalem with him;
それを聞いてヘロデ王は動揺し,彼と共に全エルサレムも動揺した。
4 and, assembling all the high-priests and scribes of the people, he was enquiring of them—Where is, the Christ, to be born?
彼は祭司長たちと民の律法学者たちとをすべて集め寄せ,キリストがどこで生まれることになっているのかを彼らに尋ねた。
5 And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea, —for, so, is it written through the prophet:
彼らは彼に言った,「ユダヤのベツレヘムです。預言者を通してこのように書かれているからです。
6 And, thou, Bethlehem, land of Judah, by no means least, art thou, among the governors of Judah, —For, out of thee, shall one come forth to govern, Who shall shepherd my people Israel.
『ユダの地のベツレヘムよ,あなたは決してユダの君主たちの間で最も小さいものではない。あなたから一人の統治者が出て,わたしの民イスラエルを牧するからだ』」。
7 Then Herod, privately, calling the wise men, ascertained from them the time of the appearing star;
そこで,ヘロデは賢者たちをひそかに呼んで,星が現われた時期を詳しく聞き出した。
8 and sending them to Bethlehem, said—Go search out accurately concerning the child, —and, as soon as ye find it, bring report unto me, that, I also, may come and bow myself down to it.
彼らをベツレヘムに遣わして言った,「行って,その幼子のことを念入りに調べよ。見つけたら,わたしに報告せよ。わたしも行って拝むためだ」。
9 Now, they, hearing the king, went, and lo! the star which they had seen in the east, was going before them, until it went and stood over where the child was;
王の言葉を聞いてから,彼らは出かけて行った。すると見よ,東方で見た星が彼らの先を行き,ついに幼子のいる場所の上にやって来て,止まった。
10 and, seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy;
その星を見て,彼らは非常に大きな喜びをもって喜んだ。
11 and, coming into the house, they saw the child, with Mary its mother, —and, falling down, prostrated themselves unto it, and, opening their treasures, offered unto it gifts—gold and frankincense and myrrh;
家の中に入ると,その母マリアと共にいる幼子を見,ひれ伏して彼を拝んだ。自分たちの宝箱を開いて,金と乳香と没薬を贈り物としてささげた。
12 and, being instructed by dream, not to return unto Herod, by another way, retired they unto their own country.
夢でヘロデのもとに戻らないよう告げられたので,別の道を通って自分たちの国へ帰って行った。
13 Now, when they had retired, lo! a messenger of the Lord, appeareth by dream unto Joseph, saying, Arise, take unto thee the child and its mother, and flee into Egypt, and be there, until I tell thee, —for Herod is about to seek the child, to destroy it.
さて,彼らが去って行くと,見よ,主のみ使いが夢の中でヨセフに現われて,こう言った。「起きて,幼子とその母を連れてエジプトに逃げ,わたしが告げるまではそこにとどまりなさい。ヘロデがこの幼子を探し出して滅ぼそうとしているからだ」。
14 And, he, arising, took unto him the child and its mother, by night, and retired into Egypt;
彼は起きて,夜のうちに幼子とその母を連れてエジプトに去って行った。
15 and was there, until the death of Herod, —that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt, called I my son.
そしてヘロデが死ぬまでそこにいた。それは,預言者を通して主によって語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。「エジプトから,わたしは自分の子を呼び出した」。
16 Then Herod, seeing that he had been mocked by the wise men, was exceedingly enraged, —and sent and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all its bounds, from two years old and under, according to the time which he had ascertained from the wise men.
それからヘロデは,賢者たちにだまされたことを知って非常に腹を立て,人を遣わして,賢者たちから詳しく聞き出した時期に基づき,ベツレヘムとその周囲の全地域にいる二歳以下の男の子をすべて殺させた。
17 Then was fulfilled, that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying:
その時,預言者エレミヤによって語られたことが果たされた。こう言われていた。
18 A voice, in Ramah, was heard, weeping and great mourning, —Rachel weeping for her children, and would not be comforted, —because they are not.
「ラマで声が聞こえた,泣いて,大いに悲しむ悲嘆の声が。ラケルは自分の子供たちのために泣き,慰めてもらおうとしない。彼らがもういないからだ」。
19 But, when Herod was, dead, lo! a messenger of the Lord, appeareth by dream unto Joseph in Egypt;
しかし,ヘロデが死ぬと,見よ,主のみ使いがエジプトにいるヨセフに夢の中で現われて,こう言った。
20 saying—Arise! and take unto thee the child and its mother, and be journeying into the land of Israel, —for they are dead, who were seeking the life of the child.
「起きて,幼子とその母を連れてイスラエルの地に入りなさい。幼子の命を求めていた者たちは死んだからだ」。
21 And, he, arising, took unto him the child and its mother, and entered into the land of Israel.
彼は起きて,幼子とその母を連れてイスラエルの地に入った。
22 Hearing, however, that, Archelaus, was reigning over Judaea instead of his father Herod, he was afraid, thither, to go, —and so, being instructed by dream, he retired into the parts of Galilee;
しかしアルケラオスがその父ヘロデの代わりにユダを治めていると聞き,そこに行くのを恐れた。夢の中で告げられて,ガリラヤ地方に退いた。
23 and came and fixed his dwelling in a city called Nazareth, —that it might be fulfilled which was spoken through the prophets—A Nazarene, shall he be called.
そして,ナザレと呼ばれる町に来て住んだ。預言者たちを通して,「彼はナザレ人と呼ばれるだろう」と語られたことが果たされるためであった。

< Matthew 2 >