< Job 7 >

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Job 7 >