< Job 5 >

1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< Job 5 >