< Job 37 >

1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< Job 37 >