< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.

< Job 36 >