< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Élihu continua, et dit:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >