< Job 32 >

1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus proiecit eum, non homo.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.

< Job 32 >