< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >