< Job 20 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».

< Job 20 >