< James 5 >

1 Come now! ye wealthy! Weep ye, howling, for your hardships which are coming upon you:
Wohlan nun ihr Reichen, weinet mit Wehklagen über die Trübsale, die euch bevorstehen.
2 Your wealth, hath rotted, and, your garments, have become, moth-eaten, —
Euer Reichtum ist vermodert, eure Kleider sind Mottenfraß geworden;
3 Your gold and silver, have rusted away, and, their rust, shall be, witness against you, and shall eat your flesh, as fire! Ye have laid up treasure in days of extremity: —
euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird zum Zeugnis für euch und frißt euer Fleisch. Wie zum Feuer habt ihr Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
4 Lo, the wage of the workers who have out down your fields—that which hath been kept back, by you, is crying out; and, the outcries of them who reaped, into the ears of the Lord of hosts, have entered:
Siehe, der Lohn der Arbeiter, die auf euren Feldern geschnitten, um welchen ihr sie gebracht, schreit auf, und das Rufen der Schnitter ist zu den Ohren des Herrn Sabaoth gedrungen.
5 Ye have luxuriated upon the land, and run riot, ye have pampered your hearts in a day of slaughter;
Ihr habt geschwelgt und gepraßt auf Erden, ihr habt eure Herzen gemästet am Schlachttag.
6 Ye sentenced—ye murdered the Righteous one! Is he not arraying himself against you?
Ihr habt verurteilt und getötet den Gerechten, er widersetzt sich euch nicht.
7 Be patient, therefore, brethren, until the Presence of the Lord: —Lo! the husbandman, awaiteth the precious fruit of the earth, having patience for it, until it receive the early and the latter rain:
So harret nun in Geduld, Brüder, auf die Ankunft des Herrn. Siehe, der Bauer erwartet die kostbare Frucht der Erde, indem er in Geduld über ihr harrt, bis sie Frühregen und Spätregen bekomme.
8 Be, ye also, patient, Stablish your hearts, because, the Presence of the Lord, hath drawn near.
Harret auch ihr in Geduld, machet eure Herzen fest, denn die Ankunft des Herrn ist nahe.
9 Be not sighing, brethren, one against another, lest ye be judged, —Lo! the Judge, before the doors, is standing.
Seufzet nicht, Brüder, wider einander, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der Thüre.
10 An example, take ye, brethren, of distress and patience, —the prophets who have spoken in the name of the Lord.
Nehmet euch, Brüder, die Propheten zum Vorbild im Leiden und Dulden, die geredet haben im Namen des Herrn.
11 Lo! we pronounce them happy who have endured; —Of the endurance of Job, ye have heard, and, the end of the Lord, have ye seen, —that, of much tender affection, is the Lord, and full of compassion,
Siehe, wir preisen selig die ausgeharrt; von Hiobs Ausharren habt ihr gehört, und das Ende vom Herrn gesehen; denn mitleidsvoll ist der Herr und barmherzig.
12 But, before all things, my brethren, do not swear, —either by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your Yea be yea, and your Nay nay, —lest, under judgment, ye fall.
Vor allem aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder beim Himmel noch bei der Erde, noch irgend einen anderen Schwur.
13 In distress, is any among you? Let him pray; Cheerful, is any? Let him strike the strings;
Euer Ja sei Ja und euer Nein sei Nein, damit ihr nicht dem Gerichte verfallet.
14 Sick, is any among you? Let him call unto him the elders of the assembly, and let them pray for him, anointing him with oil in the name [of the Lord]; —
Leidet einer unter euch, der bete. Ist einer wohlgemut, der singe Psalmen.
15 And, the prayer of faith, shall save the exhausted one, and the Lord will raise him up, and, if he have committed, sins, it shall be forgiven him.
Ist einer krank unter euch, der rufe die Aeltesten der Gemeinde, die sollen über ihn beten, und ihn salben mit Oel im Namen des Herrn,
16 Be openly confessing, therefore, one to another, your sins, and be praying in each other’s behalf, —that ye may be healed. Much availeth, the supplication of a righteous man, when it is energised:
so wird das Gebet des Glaubens dem Kranken helfen, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden gethan hat, so wird ihm vergeben werden.
17 Elijah, was, a man, affected like us; and he earnestly prayed that there might be no moisture, and there was no moisture on the land, for three years and six months, —
So bekennet denn einander die Sünden, und betet für einander, auf daß ihr geheilt werdet; denn viel vermag eines Gerechten kräftiges Gebet.
18 And, again, he prayed, and, the heaven, gave, rain, and, the land, shot up her fruit.
Elias war ein Mensch von gleicher Art wie wir, und flehte daß es nicht regne, und es regnete nicht auf der Erde, drei Jahre und sechs Monate.
19 My brethren! If one among you be led to err from the truth, and one turn him back,
Und abermals betete er, und der Himmel gab Regen und die Erde sproßte ihre Frucht.
20 Be ye taking note—that, he that turneth back a sinner out of the error of his way—will save his soul out of death, and hide a multitude of sins.
Meine Brüder, wenn einer unter euch sich von der Wahrheit verirrt, und es bekehrt ihn einer: wisset, daß wer einen Sünder bekehrt hat vom Irrtum seines Wegs, der wird seine Seele retten vom Tod, und bedecken eine Menge von Sünden.

< James 5 >