< Ecclesiastes 7 >

1 Better a name, than precious ointment, —and the day of death, than the day of one’s birth.
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
2 Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men, —and, the living, should take it to his heart.
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard, —even this, then, was vanity.
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 For, oppression, maddeneth the wise, —and a bribe, destroyeth the understanding.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof, —Better a patient spirit, than a haughty spirit.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant, —for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
10 Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
11 Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver, —but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
14 In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider, —Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 Everything, had I seen, in my days of vanity, —Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure, —wherefore shouldst thou destroy thyself?
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
17 Do not be so very lawless, neither become thou foolish, —wherefore shouldst thou die, before thy time?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
18 It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand, —for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
19 Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart, —lest thou hear thine own servant reviling thee!
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 For truly, many times, thy heart knoweth, —that, even thou thyself, hast reviled others.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
23 All this, have I proved by wisdom, —I said, I will be wise, but, that, was far from me.
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
24 Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion, —and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds, —whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
28 what my soul still sought, yet I found not, —one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.

< Ecclesiastes 7 >