< 2 Timothy 2 >

1 Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
2 And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus: —
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier;
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend;
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 The toiling husbandman, ought, first, of the fruits, to partake:
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Think, as to what I am speaking; for the Lord will give thee discernment in all things.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Keep in mind Jesus Christ—raised from among the dead, of the seed of David, —according to my joyful message:
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 In which I am suffering hardship, even unto bonds, as an evil-doer; but, the word of God, is not bound.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed Verbum Dei non est alligatum.
10 For this cause, am I enduring, all things, for the sake of the chosen, in order that, they also, may obtain, the salvation, which is in Christ Jesus along with glory age-abiding. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Iesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
11 Faithful, the saying—for, If we have died together, we shall also live together,
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us,
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 If we are faithless, he, faithful, abideth, —for, deny himself, he cannot!
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Of these things, be putting [them] in remembrance, adjuring [them] before God not to be waging word-battles, —useful, for nothing, occasioning a subversion of them that hearken.
Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Give diligence, thyself, approved, to present unto God, —a workman not to be put to shame, skillfully handling the word of truth.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem Verbum Veritatis:
16 But, the profane pratings, shun; for, unto more ungodliness, will they force themselves on;
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; —of whom are Hymenaeus and Philetus,
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus, et Philetus,
18 Men who, concerning the truth, have erred, affirming, a resurrection, already, to have taken place, and are overthrowing the faith, of some.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Howbeit, the firm foundation of God, standeth, having this seal—The Lord hath acknowledged them who are his, and, Let every one that nameth the name of the Lord stand aloof from unrighteousness.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 But, in a great house, there are not only gold and silver vessels, but, also wooden and earthen: and, some, indeed, for honour, while, some, are for dishonour:
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 If, therefore, anyone will, for pureness, sever himself from these, he shall be a vessel for honour, hallowed, meet for the Master’s use, for every good work, prepared.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 But, from the youthful covetings, flee! and pursue righteousness, faith, love, peace, along with them who call upon the Lord out of a pure heart.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes;
Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 And, a servant of the Lord, ought not to strive, but to be, gentle, towards all, apt in teaching, ready to endure malice, —
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 In meekness, bringing under discipline them that oppose themselves, lest at any time God should give them repentance unto a personal knowledge of truth,
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 And they should wake up to sobriety out of, the adversary’s, snare, —though they have been taken alive by him for, that one’s, will.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timothy 2 >