< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< 2 Samuel 22 >