< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.

< 2 Samuel 22 >