< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 And, the sons of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 And, the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam, —and, the sons of Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 Eleazar, begat Phinehas, Phinehas, begat Abishua;
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 and, Abishua, begat Bukki, and, Bukki, begat Uzzi;
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 and, Uzzi, begat Zerahiah, and, Zerahiah, begat Meraioth;
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 Meraioth, begat Amariah, and, Amariah, begat Ahitub;
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Ahimaaz;
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 and, Ahimaaz, begat Azariah, and, Azariah, begat Johanan,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 and, Johanan, begat Azariah, —he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 and Azariah begat Amariah, —and, Amariah, begat Ahitub;
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Shallum;
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 and, Shallum, begat Hilkiah, and Hilkiah, begat Azariah;
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak;
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity, —by the hand of Nebuchadnezzar.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 The sons of Levi, Gershom, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 And, the sons of Kohath, were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 The sons of Merari, Mahli and Mushi. And, these, are the families of Levi by their fathers:
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 The sons of Kohath, Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 And, the sons of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah, Zophai his son, and Nahath his son;
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 And, the sons of Samuel, the firstborn, [Joel], and, the second, Abiah.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 the sons of Merari, Mahli, —Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 And, these, are they whom David caused to stand, as the servants of song, in the house of Yahweh, when he had given rest unto the ark;
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem, —and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah, —
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai: —
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah, —
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah; —
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 And, his brother Asaph who stood on his right hand, Asaph son of Berechiah, son of Shimea, —
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah, —
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah; —
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei, —
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch; —
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah, —
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer; —
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies, —even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 And, these, are the sons of Aaron, —Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, —
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, —
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, —
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary, —pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 so they gave them Hebron, in the land of Judah, and the pasture lands thereof, round about it;
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 but, the field-land of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb son of Jephunneh.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 And, to the sons of Aaron, gave they, the cities of refuge—Hebron, and Libnah, with her pasture lands, —and Jattir and Eshtemoa, with her pasture lands;
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 and Hilen with her pasture lands, Debir, with her pasture lands;
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 and Ashan, with her pasture lands, and Bethshemesh, with her pasture lands;
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 and, out of the tribe of Benjamin, Geba, with her pasture lands, and Allemeth, with her pasture lands, —and Anathoth, with her pasture lands; —all their cities, were thirteen cities, throughout their families.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 And, unto the rest of the sons of Kohath—of the families of the tribe of Ephraim and of the tribe of Dan, and of the half-tribe of Manasseh, by lot ten cities.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 And, to the sons of Gershom, by their families—out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 And, unto sons of Merari, by their families—out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelve cities.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 So then the sons of Israel gave, to the Levites, —the cities and the pasture lands thereof;
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 and they gave unto them the cities of refuge—Shechem and her pasture lands, in the hill country of Ephraim, —and Gezer, with her pasture lands;
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 and Jokmeam, with her pasture lands, and Beth-heron, with her pasture lands;
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 and Aijalon, with her pasture lands, and Gath-rimmon, with her pasture lands;
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 and, out of the half-tribe of Manasseh, Aner, with her pasture lands, and Bileam, with her pasture lands, —for the rest of the family of the sons of Kohath.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 Unto the sons of Gershom—out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan, with her pasture lands, —and Ashtaroth, with her pasture lands.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 And, out of the tribe of Issachar, Kedesh, with her pasture lands, —Daberath, with her pasture lands;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 and Ramoth, with her pasture lands, and Anem, with her pasture lands.
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 And, out of the tribe of Asher, Mashal, with her pasture lands, —and Abdon, with her pasture lands;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 and Hukok, with her pasture lands, —and Rehob, with her pasture lands.
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands, —and Kiryathaim, with her pasture lands.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 Unto the rest of the sons of Merari—out of the tribe of Zebulun, Rimmono, with her pasture lands, —Tabor, with her pasture lands.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 And, beyond the Jordan at Jericho, on the east of the Jordan—out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with her pasture lands, —and Jahzah, with her pasture lands;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 and Kedemoth, with her pasture lands, and Mephaath, with her pasture lands.
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 And, out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, with her pasture lands, —and Mahanaim, with her pasture lands;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 and Heshbon, with her pasture lands, and Jazer, with her pasture lands.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.

< 1 Chronicles 6 >