< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >