< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Et maintenant comment conclure? En disant que nous persisterons à pécher pour faire abonder la grâce?
2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore?
3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
4 We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
et de même que Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devons vivre d'une vie nouvelle.
5 For if we have become united with [him] by the likeness of his death, we shall be also [by the likeness] of his resurrection;
Si nous sommes étroitement unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une même résurrection;
6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit, et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
7 for he that hath died is justified from sin.
Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
car nous savons que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
Il est mort, en effet, et c'est à cause du péché qu'il est mort une fois pour toutes; puis il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
De même considérez-vous aussi comme morts au péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, n'obéissez pas à ses passions;
13 neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
ne livrez pas vos membres au péché; n'en faites pas les instruments du vice, mais donnez-vous à Dieu, vous qui étiez morts et qui vivez, consacrez vos membres à Dieu, faites-en des instruments de justice.
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
Le péché n'aura plus de pouvoir sur vous, car vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
Mais quoi? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Oh! nullement.
16 Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Ne savez-vous pas que si vous vous asservissez à quelqu'un et lui obéissez, vous devenez ses esclaves? soit du péché qui mène à la mort, soit de la soumission qui mène à la justice.
17 But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu'autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert!
18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j'emploie cette expression usuelle: esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle);
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.
de même, veux-je dire, que vous avez mis vos membres au service de l'impureté et de l'iniquité pour violer la Loi, de même vous devez mettre maintenant vos membres au service de la justice pour vous sanctifier.
20 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
Lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
21 What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Quel avantage en retiriez-vous? Un avantage qui vous fait honte aujourd'hui; cela vous menait à la mort.
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. (aiōnios g166)
Mais maintenant, délivrés du péché et esclaves de Dieu, l'avantage que vous retirez, c'est la sanctification qui mène à la vie éternelle. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de la grâce de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios g166)

< Romans 6 >