< Psalms 51 >

1 For the Chief Musician. A psalm of David: when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness; according to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
ダビデがバテセバにかよひしのち預言者ナタンの來れるときよみて伶長にうたはしめたる歌 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done that which is evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
なんぢ眞実をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ浄まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが砕きし骨をよろこばせたまへ
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Restore unto me the joy of thy salvation: and uphold me with a free spirit.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに婦りきたるべし
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [and] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt offering.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは砕けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Then shalt thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人汝なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし

< Psalms 51 >