< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psalms 18 >