< Proverbs 22 >

1 A [good] name is rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 The rich and the poor meet together: the LORD is the maker of them all.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 The reward of humility [and] the fear of the LORD [is] riches, and honour, and life.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Thorns [and] snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
Богатии убогими имут обладати,
7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
и раби своим господем взаим дадут.
8 He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king shall be his friend.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 The eyes of the LORD preserve [him that hath] knowledge, but he overthroweth the words of the treacherous man.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Foolishness is bound up in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 He that oppresseth the poor to increase his [gain, and] he that giveth to the rich, [cometh] only to want.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 That thy trust may be in the LORD, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 To make thee know the certainty of the words of truth, that thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate:
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go:
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Be thou not one of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts:
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Proverbs 22 >