< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.
شراب استهزا می‌کند و مسکرات عربده می‌آورد، و هر‌که به آن فریفته شود حکیم نیست.۱
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
هیبت پادشاه مثل غرش شیر است، و هر‌که خشم او را به هیجان آورد، به‌جان خود خطامی ورزد.۲
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله می‌کند.۳
4 The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
مرد کاهل به‌سبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی می‌کند و نمی یابد.۴
5 Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را می‌کشد.۵
6 Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام می‌کنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند.۶
7 A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد.۷
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده می‌سازد.۸
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.»۹
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است.۱۰
11 Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
طفل نیز از افعالش شناخته می‌شود، که آیااعمالش پاک و راست است یا نه.۱۱
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است.۱۲
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
خواب را دوست مدار مبادا فقیر شوی. چشمان خود را باز کن تا از نان سیر گردی.۱۳
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
مشتری می‌گوید بد است، بد است، اماچون رفت آنگاه فخر می‌کند.۱۴
15 There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
طلا هست و لعلها بسیار، اما لبهای معرفت جواهر گرانبها است.۱۵
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for strangers.
جامه آنکس را بگیر که به جهت غریب ضامن است، و او را به رهن بگیر که ضامن بیگانگان است.۱۶
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزه‌ها پر خواهد شد.۱۷
18 Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
فکرها به مشورت محکم می‌شود، و باحسن تدبیر جنگ نما.۱۸
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
کسی‌که به نمامی گردش کند اسرار را فاش می‌نماید، لهذا با کسی‌که لبهای خود را می‌گشایدمعاشرت منما.۱۹
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
هر‌که پدر و مادر خود را لعنت کندچراغش در ظلمت غلیظ خاموش خواهد شد.۲۰
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
اموالی که اولا به تعجیل حاصل می‌شود، عاقبتش مبارک نخواهد شد.۲۱
22 Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد.۲۲
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست.۲۳
24 A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way?
قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟۲۴
25 It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, and after vows to make inquiry.
شخصی که چیزی را به تعجیل مقدس می‌گوید، و بعد از نذر کردن استفسار می‌کند، دردام می‌افتد.۲۵
26 A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the [threshing] wheel over them.
پادشاه حکیم شریران را پراکنده می‌سازد وچوم را بر ایشان می‌گرداند.۲۶
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش می‌نماید.۲۷
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
رحمت و راستی پادشاه را محافظت می‌کند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند.۲۸
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید.۲۹
30 Stripes that wound cleanse away evil: and strokes [reach] the innermost parts of the belly.
ضربهای سخت از بدی طاهر می‌کند وتازیانه‌ها به عمق دل فرو می‌رود.۳۰

< Proverbs 20 >