< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Job respondió:
2 Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If [we speak] of the strength of the mighty, lo, [he is there]! and if of judgment, who will appoint me a time?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if [it be] not [he], who then is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer:
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >