< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Is not thy fear [of God] thy confidence, [and] thy hope the integrity of thy ways?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the upright cut off?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす

< Job 4 >